Cathédrale de Chambéry                                                                                                                                                                                                                                                                                           5 juin 2011

Messe de 9h15

Missel du Bienheureux Jean XXIII

 

Dimanche dans l'octave de l'Ascension

(lectures du missel de Paul VI, 7ème dimanche de Pâques annéeA .)

 

Entrée : je m'avancerais, p 160 

 

Introït

Exaudi, Domine, vocem meam, qua clamavi ad te, alleluia : tibi dixit cor meum, quaesivi vultum tuum, vultum tuum, Domine, requiram : ne avértas fâciem tuam a me ,alléluia, alléluia. - Ps. Dominus illuminatio mea et salus mea : quem timebo ? Gloria Patri

Exaucez, Seigneur, ma voix, qui a crié vers vous, alléluia; mon cœur vous a dit: mes yeux vous ont cherché; votre visage, Seigneur, je le rechercherai, ne détournez pas de moi votre face, alléluia, alléluia.- Ps. Le Seigneur est ma lumière et mon salut, qui craindrai-je?  Gloire au Père.

 

Kyriale I, p .47

 

Collecte :

Omnipotens sempitern Deus: fac nos tibi semper et devotam gerere voluntatem : et majestati tuae sincero corde servire. Per Dominum.

Dieu tout-puissant et éternel, faites que notre volonté vous soit toujours dévouée, et que nous servions votre Majesté d'un cœur sincère. Par Notre-Seigneur Jésus-Christ.

 

Epître  :          Ac 1, 12-14

L

ES Apôtres, après avoir vu Jésus s'en aller vers le ciel, retournèrent du mont des Oliviers à Jérusalem, qui n'est pas loin. (La distance ne dépasse pas ce qui est permis le jour du sabbat.) Arrivés dans la ville, ils montèrent à l'étage de la maison ; c'est là qu'ils se tenaient tous : Pierre, Jean, Jacques et André, Philippe et Thomas, Barthélemy et Matthieu, Jacques fils d'Alphée, Simon le Zélote, et Jude fils de Jacques. D'un seul cœur, ils participaient fidèlement à la prière, avec quelques femmes dont Marie, mère de Jésus, et avec ses frères.

 

Alléluia, alléluia. Regnavit Dominus super omnes gentes : Deus sedet super sedem sanctam suam. Alléluia. Non vos relinquam orphanos : vado, et vénio ad vos, et gaudébit cor vestrum. Alléluia

Alléluia, alléluia.- Ps. 46, 9-Dieu régnera sur toutes les nations; Dieu est assis sur son saint trône. Alléluia. S. Jean I4, 18. Je ne vous laisserai pas orphelins; je m'en vais et je reviens vers vous et votre cœur se réjouira. Alléluia.

 

Évangile : Jn 17, 1-11a

A

 L’HEURE où Jésus passait de ce monde à son Père, il leva les yeux au ciel et pria ainsi : « Père, l’heure est venue. Glorifie ton Fils, afin que le Fils te glorifie. Ainsi, comme tu lui as donné autorité sur tout être vivant, il donnera la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés. Or, la vie éternelle, c'est de te connaître, toi, le seul Dieu, le vrai Dieu, et de connaître celui que tu as envoyé, Jésus Christ. Moi, je t'ai glorifié sur la terre en accomplissant l'œuvre que tu m'avais confiée. Toi, Père, glorifie-moi maintenant auprès de toi : donne-moi la gloire que j'avais auprès de toi avant le commencement du monde. J'ai fait connaître ton nom aux hommes que tu as pris dans le monde pour me les donner. Ils étaient à toi, tu me les as donnés, et ils ont gardé fidèlement ta parole. Maintenant, ils ont reconnu que tout ce que tu m'as donné vient de toi, car je leur ai donné les paroles que tu m'avais données : ils les ont reçues, ils ont vraiment reconnu que je suis venu d'auprès de toi, et ils ont cru que c'était toi qui m'avais envoyé.  Je prie pour eux ; ce n'est pas pour le monde que je prie, mais pour ceux que tu m'as donnés : ils sont à toi, et tout ce qui est à moi est à toi, comme tout ce qui est à toi est à moi, et je trouve ma gloire en eux. Désormais, je ne suis plus dans le monde ; eux, ils sont dans le monde, et moi, je viens vers toi. 

 

Credo I

 

Préface :

Vere dignum et justum est, aequum et salutare nos tibi semper, et ubique gratias àgere: Domine sancte, Pater omnipotens, aetérne Deus: per Christum Dominum nostrum. Qui post resurrectionem suam omnibus discipulus suis maniféstus appàruit, et ipsis cernéntibus est elevatus in caelum, ut nos divinitatis suae tribueret esse participes Et Ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et.·Dominationibus, cumque omni militia caeléstis exércitus, hymnum Gloriae tuae canimus, sine fine dicéntes:

Oui, c'est une chose digne et juste, équitable et salutaire, de vous rendre grâces en tout temps et en tous lieux, Seigneur saint, Père tout-puissant, Dieu éternel, par Jésus-Christ Notre-Seigneur qui après sa résurrection apparut manifestement à tous ses disciples et à leurs yeux s'est élève au ciel, afin de nous rendre participants de sa divinité. C'est pourquoi, unis aux Anges et aux Archanges, aux Trônes et aux Dominations, à la milice entière de l'armée céleste nous chantons une hymne à votre gloire en disant sans cesse:

 

Communion : Ame du Christ, p 143

 

 

Postcommunion :

Repléti, Domine, munéribus sacris: da, quaesumus : ut in gratiarum semper actione maneamus. Per Dominum.

Nourris de vos dons sacrés, 0 Seigneur, nous vous en supplions, donnez-nous de demeurer toujours dans l'action de grâces. Par Notre-Seigneur.

 

Sortie :      Regina Caeli, p 65