Cathédrale de Chambéry                                                                                                                                                                                                                                                                           20 mars 2011

Messe de 9h15

Missel du Bienheureux Jean XXIII

 

 

2ème  dimanche de Carême

(lectures du missel de Paul VI, année A.)

 

Entrée :

Peuple de Dieu, cité de l'Emmanuel,
Peuple de Dieu, sauvé dans le sang du Christ,
Peuple de baptisés, Eglise du Seigneur,
Louange à toi !

4 - Peuple choisi pour être ami de Dieu,
Rappelle-toi le temps de sa visite :
Chez les plus pauvres vient le Fils de Dieu, pour te sauver.

5 - Peuple choisi pour être ami de Dieu,
Rappelle-toi la croix du Fils unique :
Dans sa tendresse, Dieu nous a sauvés en Jésus Christ.

8 - Peuple choisi pour être ami de Dieu,
Rappelle-toi l'effort de ceux qui luttent
Pour plus d'amour, de paix, de charité dans l'univers.

 

 

Introït :

Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiæ tuæ, quæ a sæculo sunt : ne umquam dominéntur  nobis  inimici nostri : libera nos, Deus Israel, ex omnibus angustiis nostris. Ps. Ad te, Domine, levavi animam meam : Deus meus, in te confido, non erubescam. Gloria Patri. Reminiscere..

Souvenez-vous, Seigneur, de vos bontés; souvenez-vous de votre miséricorde à 1'égard de nos pères. Ne laissez jamais l'ennemi nous terrasser; délivrez-nous, Dieu d'Israël, au milieu des dangers qui nous assiègent. Ps. Vers vous, Seigneur ,j'élève mon âme. En vous, mon Dieu, je me confie; que je n'aie point honte! Gloire au Père.  Souvenez-vous...

 

Kyriale XVII, p 58

 

Collecte :

Deus qui conspicis omni nos virtute destitui : intérius exteriusque custodi : ut ab omnibus adversitatibus muniamur in corpore, et a pravis cogitationibus mundémur in mente. Per Dominum

Seigneur qui voyez combien nous sommes faibles, gardez-nous au dedans, gardez-nous au dehors; protégez notre corps contre les dangers de la vie et purifiez notre âme de toute pensée mauvaise. Nous vous en prions par N. S. Jésus-Christ.

 

Epître : 2Tm 1, 8b-10

Fils bien-aimé, avec la force de Dieu, prends ta part de souffrance pour l'annonce de l'Évangile. Car Dieu nous a sauvés, et il nous a donné une vocation sainte, non pas à cause de nos propres actes, mais à cause de son projet à lui et de sa grâce. Cette grâce nous avait été donnée dans le Christ Jésus avant tous les siècles, et maintenant elle est devenue visible à nos yeux, car notre Sauveur, le Christ Jésus, s'est manifesté en détruisant la mort, et en faisant resplendir la vie et l'immortalité par l'annonce de l'Évangile.

 

Graduel :

Tribulationes cordis mei dilatatæ sunt : de necessitatibus meis éripe me, Domine. Vide hurnilitatem meam, et laborem meum: et dimitte omnia peccata mea.

Tractus. Confitérnini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum rnisericordia ejus. Quis loquétur poténtias Domini : auditas fâciet omnes laudes ejus ? Beati qui custodiunt judicium, et fâciunt justitiam in omni témpore. Meménto nostri, Domine, in beneplacito populi tui : visita nos in salutari tuo.

L'angoisse envahit mon cœur; délivrez-moi, Seigneur, de mes tourments! Voyez ma peine et ma misère et pardonnez tous mes péchés.

Trait. Louez le Seigneur, car il est bon; sa miséricorde est éternelle! Qui pourrait dire tous les actes de sa puissance et publier toutes ses louanges? Heureux qui obéit à sa loi! Heureux celui dont la conduite est sans reproche ! Seigneur, dans votre bienveillance, souvenez-vous de votre peuple et venez nous sauver !

 

Evangile : Mt 17, 1-9

Jésus prend avec lui Pierre, Jacques et Jean son frère, et il les emmène à l'écart, sur une haute montagne. Il fut transfiguré devant eux ; son visage devint brillant comme le soleil, et ses vêtements, blancs comme la lumière. Voici que leur apparurent Moïse et Élie, qui s'entretenaient avec lui. Pierre alors prit la parole et dit à Jésus : « Seigneur, il est heureux que nous soyons ici ! Si tu le veux, je vais dresser ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie. » Il parlait encore, lorsqu'une nuée lumineuse les couvrit de son ombre ; et, de la nuée, une voix disait : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis tout mon amour ; écoutez-le ! » Entendant cela, les disciples tombèrent la face contre terre et furent saisis d'une grande frayeur. Jésus s'approcha, les toucha et leur dit : « Relevez-vous et n'ayez pas peur ! » Levant les yeux, ils ne virent plus que lui, Jésus seul. En descendant de la montagne, Jésus leur donna cet ordre : « Ne parlez de cette vision à personne, avant que le Fils de l'homme soit ressuscité d'entre les morts. »

 

Credo I, p 60

 

Offertoire : O Croix dressée sur le monde, p 132

 

Préface :

Vere dignum et justum est, æquum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, ætérne Deus: Qui corporali jejunio vitia comprimia, mentem élevas, virtutem largiris, et præmia : per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Cæli, cælorumque Virtutes, ac beata Séraphim, socia exsultatione concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicéntes :

Il est vraiment juste et nécessaire c,'est notre devoir et c'est notre salut de vous rendre grâces toujours et partout, Seigneur, Père saint, Dieu tout-puissant éternel. Par les privations corporelles que vous nous demandez, vous étouffez nos vices, vous élevez notre esprit, vous nous accordez force et mérite; par le Christ notre Seigneur. C'est lui qui présente à votre divine majesté le chant des anges, l'adoration des Dominations, le respect des Puissances et la louange unanime des Cieux, des Vertus célestes et des bienheureux Séraphins. A leurs chants nous vous prions de laisser se joindre nos voix pour proclamer dans une humble louange:

 

Communion :

Seigneur Jésus, je Vous adore,
En vous j’espère, en vous je crois.
C’est vous que j’aime et que j’implore
Au sein du Père et sur la Croix

12. Agneau portant l’immense peine

Que méritait nos lâchetés,

De toute mort il rompt la chaîne :

Nous sommes tous ses rachetés.

13. C’est par la Croix qu’il nous délivre,

Par ses douleurs qu’il nous guérit ;

C’est par sa mort qu’il nous fait vivre,

Et par son sang qu’il nous blanchit

16. Mais, dans la gloire de son Père,

Notre immortel Médiateur

Garde les marques du Calvaire

Pour nous sans trêve bat son cœur.

18. Sur terre, Il s’offre dans l’hostie

- O l’adorable sacrement !-

Voulons nous vivre de sa vie ?

L’Agneau se fait notre aliment.

 

 

Postcommunion :

Orémus. Supplices te rogamus, omnipotens Deus: ut, quos tuis réficis sacraméntis, tibi étiam placitis moribus dignanter deservire concédas. Per Dominum.

Nous vous en supplions, Dieu tout-puissant, donnez à ceux qui se nourrissent de votre sacrement la grâce de vous servir par une conduite qui vous soit agréable. Nous vous en prions par notre Seigneur Jésus-Christ.

 

Sortie : Vive Jésus, Vive sa Croix ! , p 132