Cathédrale de Chambéry                                                                                                                                                                                                                                                                                                            8 mai 2011

Messe de 9h15

Missel du Bienheureux Jean XXIII

 

Deuxième dimanche après Pâques

(lectures du missel de Paul VI, 3ème dimanche de Pâques année A.)

 

Entrée :

Chrétiens chantons le Dieu vainqueur !

Fêtons la Pâque du Seigneur !

Acclamons-le d’un même cœur, Alleluia !

Alleluia ! Alleluia !       Alleluia !

 

De son tombeau, Jésus surgit,

Il nous délivre de la nuit,

Et dans nos cœurs le jour a luit, Alleluia !

L’Agneau pascal est immolé ;

Il est vivant, ressuscité,

Splendeur du monde racheté, Alleluia !

O Jour de joie, de vrai bonheur !

O Pâque sainte du Seigneur,

Par toi nous sommes tous vainqueurs, Alleluia !

 

Introït :

Misericordia Domini plena est terra, alléluia : verbo Domini caeli firmati sunt, alléluia, alléluia. - Ps. Exsultate, justi, in Domino: rectos decet collaudâtio. Gloria Patri.

La terre est remplie de la miséricorde du Seigneur, alléluia; les cieux ont été affermis par la parole du Seigneur, alléluia, alléluia. - Ps. Justes réjouissez vous dans le Seigneur; c'est aux hommes droits que sied la louange.  Gloire au Père.

 

Kyriale I, p 47, Gloria VIII

 

Collecte :

Deus, qui in  Filii tui humilitate jacéntem mundum erexisti : fidélibus tuis perpétuam concéde lætitiam : ut, quos perpétuæ mortis eripuisti casibus, gaudiis facias pérfrui sempitérnis. Per eumdem Dominum.

O Dieu, qui, par l'humilité de votre Fils, avez relevé le monde abattu, accordez à vos fidèles une allégresse constante, et faites jouir des joies éternelles ceux que vous avez arrachés aux dangers d'une mort sans fin. Par le même Jésus-Christ Notre-Seigneur.

 

Epître  : 1P 1, 17-21    

Frères, vous invoquez comme votre Père celui qui ne fait pas de différence entre les hommes, mais qui les juge chacun d'après ses actes ; vivez donc, pendant votre séjour sur terre, dans la crainte de Dieu.
Vous le savez : ce qui vous a libérés de la vie sans but que vous meniez à la suite de vos pères, ce n'est pas l'or et l'argent, car ils seront détruits ; c'est le sang précieux du Christ, l'Agneau sans défaut et sans tache.
Dieu l'avait choisi dès avant la création du monde, et il l'a manifesté à cause de vous, en ces temps qui sont les derniers.
C'est par lui que vous croyez en Dieu, qui l'a ressuscité d'entre les morts et lui a donné la gloire ; ainsi vous mettez votre foi et votre espérance en Dieu.

 

Alléluia :

Alléluia. alléluia. Cognovérunt discipuli Dominum Jesum in fractione panis. Alléluia.  Ego sum pastor bonus: et cognosco oves meas et cognoscunt me meæ. Alléluia.

Alléluia, alléluia. Les disciples reconnurent le Seigneur Jésus à la fraction du pain Je suis le bon pasteur et je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent. Alléluia

 

Évangile  : Lc 24, 13-35

Le troisième jour après la mort de Jésus, deux disciples faisaient route vers un village appelé Emmaüs, à deux heures de marche de Jérusalem, et ils parlaient ensemble de tout ce qui s'était passé. Or, tandis qu'ils parlaient et discutaient, Jésus lui-même s'approcha, et il marchait avec eux. Mais leurs yeux étaient aveuglés, et ils ne le reconnaissaient pas. Jésus leur dit : « De quoi causiez-vous donc, tout en marchant ? » Alors, ils s'arrêtèrent, tout tristes. L'un des deux, nommé Cléophas, répondit : « Tu es bien le seul de tous ceux qui étaient à Jérusalem à ignorer les événements de ces jours-ci. » Il leur dit : « Quels événements ? » Ils lui répondirent : « Ce qui est arrivé à Jésus de Nazareth : cet homme était un prophète puissant par ses actes et ses paroles devant Dieu et devant tout le peuple. Les chefs des prêtres et nos dirigeants l'ont livré, ils l'ont fait condamner à mort et ils l'ont crucifié. Et nous qui espérions qu'il serait le libérateur d'Israël ! Avec tout cela, voici déjà le troisième jour qui passe depuis que c'est arrivé. A vrai dire, nous avons été bouleversés par quelques femmes de notre groupe. Elles sont allées au tombeau de très bonne heure, et elles n'ont pas trouvé son corps ; elles sont même venues nous dire qu'elles avaient eu une apparition : des anges, qui disaient qu'il est vivant.Quelques-uns de nos compagnons sont allés au tombeau, et ils ont trouvé les choses comme les femmes l'avaient dit ; mais lui, ils ne l'ont pas vu. » Il leur dit alors : « Vous n'avez donc pas compris ! Comme votre coeur est lent à croire tout ce qu'ont dit les prophètes ! Ne fallait-il pas que le Messie souffrît tout cela pour entrer dans sa gloire ? » Et, en partant de Moïse et de tous les Prophètes, il leur expliqua, dans toute l'Écriture, ce qui le concernait. Quand ils approchèrent du village où ils se rendaient, Jésus fit semblant d'aller plus loin. Mais ils s'efforcèrent de le retenir : « Reste avec nous : le soir approche et déjà le jour baisse. » Il entra donc pour rester avec eux. Quand il fut à table avec eux, il prit le pain, dit la bénédiction, le rompit et le leur donna. Alors leurs yeux s'ouvrirent, et ils le reconnurent, mais il disparut à leurs regards. Alors ils se dirent l'un à l'autre : « Notre cœur n'était-il pas brûlant en nous, tandis qu'il nous parlait sur la route, et qu'il nous faisait comprendre les Écritures ? » A l'instant même, ils se levèrent et retournèrent à Jérusalem. Ils y trouvèrent réunis les onze Apôtres et leurs compagnons, qui leur dirent : « C'est vrai ! le Seigneur est ressuscité : il est apparu à Simon-Pierre. » A leur tour, ils racontaient ce qui s'était passé sur la route, et comment ils l'avaient reconnu quand il avait rompu le pain.

 

Credo III p.62

 

Offertoire : Ubi Caritas, p 86

 

Préface :

Vere dignum et justum est, æquum et salutare : Te quidem, Domine, omni témpore, sed in hoc potissimum  gloriosius praedicare, cum Pascha nostrum immolatus est Christus. Ipse enim verus est Agnus, qui abstulit peccâta mundi. Qui mortem nostram moriéndo destruxit, et vitam resurgéndo reparavit. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caeléstis exércitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes :

OUI, c'est une chose digne et juste, équitable et salutaire, de vous louer, Seigneur, en tout temps, mais surtout avec plus de gloire en ce temps où le Christ, notre Pâque, a été immolé, Car il est le véritable Agneau qui a ôté les péchés du monde, qui a détruit notre mort par la sienne, et nous a rendu la vie en ressuscitant. C'est pourquoi avec les Anges et les Archanges, avec les Trônes et les Dominations, et avec toute la milice de l'armée céleste nous chantons l'hymne de votre gloire, disant sans cesse:

 

Communion :

1 - Seigneur Jésus, tu es présent dans ton Eucharistie

Dans cette hostie nous t'adorons et nous te magnifions.

3 - Dans ta passion, tu as porté chacun de nos péchés
Ton sang versé nous a lavés et nous a rachetés.

4 - Saint Jean a vu le sang et l'eau jaillir de ton côté
Ton Esprit Saint nous est donné comme un fleuve d'eau vive.

7 - Oui, nous croyons à ta victoire par ta résurrection
Oui, nous croyons que dans ta gloire à jamais nous vivrons. 

 

Postcommunion :

Præsta nobis, quæsumus, omnipotens Deus: ut vivificationis tuæ gratiam consequéntes, in tuo semper munere gloriémur. Per Dominum.

Accordez-nous, s'il vous plait, ô Dieu tout-puissant, qu'obtenant de vous la grâce d'une nouvelle vie, nous nous glorifiions toujours de ce bienfait que nous vous devons. Par Notre-Seigneur Jésus-Christ.

 

Sortie :

Rendons gloire à notre Dieu,

Lui qui fit des merveilles !
Il est présent au milieu de nous
Maintenant et à jamais

Louons notre Seigneur, car grande est sa puissance,
Lui qui nous a créés, nous a donné la vie.

Invoquons notre Dieu, demandons-Lui sa grâce ;
Il est notre sauveur, notre libérateur.

Oui, le Seigneur nous aime : il s'est livré pour nous.
Unis en son amour, nous exultons de joie.

Dieu envoie son Esprit, source de toute grâce :
Il vient guider nos pas et fait de nous des saints.

Gloire à Dieu notre Père, à son fils Jésus-Christ,
A l'Esprit de lumière, pour les siècles des siècles.