Cathédrale de Chambéry 29
mai 2011
Messe de 9h15
Missel du Bienheureux Jean
XXIII
Cinquième dimanche après Pâques
(lectures du missel de Paul
VI, 6ème dimanche de Pâques année A.)
Entrée :
1. Nous chanterons pour
toi, Seigneur, Tu nous a
fait revivre, Que ta Parole dans nos
cœurs, A jamais nous délivre. |
2. Nous contemplons dans
l’univers Les traces de ta gloire Et nous avons tes bienfaits Eclairant notre histoire. |
5. Car la merveille est
sous nos yeux, Aux chemins de la terre, Nous avons vu les pas d’un
Dieu, Partageant nos misères. |
6. Les mots de Dieu ont
retenti En nos langages d’hommes Et nos voix chantent
Jésus-Christ Par l’Esprit qu’il nous
donne. |
Introït
Vocem jucunditatis annuntiate, et audiatur,
alleluia: annuntiate usque ad extrémum terrae : liberavit Dominus populum suum, alleluia,
alleluia.- Ps. Jubilate Deo, omnis terra, psalmum dicitenomini ejus :
date g1oriam laudi ejus. Gloria Patri. |
Avec
des cris de joie, publiez le, faites-le savoir, alléluia: proclamez-le
jusqu'aux extrémités de la terre : le Seigneur a délivré son peuple,
alléluia, alléluia. - Ps. 65, I-2. Poussez vers Dieu des cris
de joie, 0 terre entière; chantez un hymne à son nom ; rendez glorieuse sa
louange.. Gloire au Père |
Kyriale I, Gloria VIII
Collecte :
Deus, a quo bona cuncta procédunt,
largire supplicibus tuis:
ut cogitémus, te inspirante, quae recta sunt : et, te gubernante éadem faciamus Per Dominum. |
O Dieu, de qui procèdent tous les biens, accordez
à vos serviteurs suppliants, que, par votre inspiration, nos pensées se
portent à ce qui est bien, et que notre volonté, guidée par vous,
l'accomplisse. Par le même Jésus-Christ notre Seigneur. |
F |
RERES, c'est le Seigneur, le Christ, que
vous devez reconnaître dans vos cœurs comme le seul saint. Vous devez toujours
être prêts à vous expliquer devant tous ceux qui vous demandent de rendre
compte de l'espérance qui est en vous ; mais faites-le avec douceur et respect. Ayez une conscience droite, pour
faire honte à vos adversaires au moment même où ils calomnient la vie droite
que vous menez dans le Christ. Car il vaudrait mieux souffrir pour avoir fait
le bien, si c'était la volonté de Dieu, plutôt que pour avoir fait le mal. C'est
ainsi que le Christ est mort pour les péchés, une fois pour toutes ; lui, le
juste, il est mort pour les coupables afin de vous introduire devant Dieu. Dans
sa chair, il a été mis à mort ; dans l'esprit, il a été rendu à la vie.
Alléluia, alléluia. - Surréxit
Christus, et illuxit nobis,
quos redémit sanguine
suo. Alléluia. Exivi a Patre, et veni in mundum: iterum relinquo mundum, et vado ad Patrem. Alléluia. |
Alléluia, alléluia. – Le
Christ est ressuscité, et il a fait lever sa lumière sur nous, qu'il a rachetés de son sang. Alléluia. Jean I6, 28.Je suis
sorti du Père, et je suis venu dans le monde; je quitte de nouveau le monde,
et je vais auprès du Père. Alléluia |
Évangile : Jn 14, 15-21
A |
L’HEURE où Jésus passait de ce monde à son
Père, il disait à ses disciples : « Si vous m'aimez, vous resterez fidèles
à mes commandements. Moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre
Défenseur qui sera pour toujours avec vous : c'est l'Esprit de vérité. Le monde
est incapable de le recevoir, parce qu'il ne le voit pas et ne le connaît pas ;
mais vous, vous le connaissez, parce qu'il demeure auprès de vous, et qu'il est
en vous. Je ne vous laisserai pas orphelins, je reviens vers vous. D'ici peu de
temps, le monde ne me verra plus, mais vous, vous me verrez vivant, et vous
vivrez aussi. En ce jour-là, vous reconnaîtrez que je suis en mon Père, que
vous êtes en moi, et moi en vous. Celui qui a reçu mes commandements et y reste
fidèle, c'est celui-là qui m'aime ; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père ;
moi aussi je l'aimerai, et je me manifesterai à lui. »
Credo III
Offertoire :
1. Accueillez Seigneur, je Vous prie, Les dons de tous Vos serviteurs : En Vous offrant la blanche hostie, Vers Vous nous élevons nos cœurs. |
2. Le prêtre a mis dans son calice La goutte d'eau mêlée au vin : Offrons nos petits sacrifices Pour les unir au Sang divin. |
3. Que l'Esprit Saint vienne et bénisse Ces présents offerts de bon cœur, Pour qu'aujourd'hui ce sacrifice Vous soit agréable, O Seigneur. |
4. Seigneur lavez-nous des souillures Que font en nos cœurs les péchés. Que notre âme soit belle et pure Et puisse avec joie Vous prier. |
5. Daignez accepter ces offrandes En mémoire de notre Sauveur Et des Saints dont la gloire est grande Auprès de vous, nos protecteurs. |
6. Que Dieu reçoive la prière Qui par Vous monte vers les cieux, Pour le bien de l'Eglise entière Et pour l'honneur de notre Dieu ! |
Préface :
Vere dignum et justum est, aequum et salutare : Te quidem, Domine,
omni témpore, sed in hoc potissimum gloriosius praedicare, cum Pascha nostrum immolatus est Christus. Ipse enim verus est Agnus, qui abstulit peccâta mundi. Qui mortem nostram moriéndo destruxit, et vitam resurgéndo reparavit. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caeléstis exércitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes : |
OUI, c'est une chose
digne et juste, équitable et salutaire, de vous louer, Seigneur, en tout
temps, mais surtout avec plus de gloire en ce
temps où le Christ, notre Pâque, a été immolé, Car il est le véritable Agneau
qui a ôté les péchés du monde, qui a détruit notre mort par la sienne, et
nous a rendu la vie en ressuscitant. C'est pourquoi avec les Anges et les
Archanges, avec les Trônes et les Dominations, et avec toute la milice de
l'armée céleste nous chantons l'hymne de votre gloire, disant sans cesse: |
Communion :
Voici le corps et le sang du Seigneur |
1 - Au moment de passer vers le Père |
2 - Dieu se livre lui-même en partage |
3 - C'est la foi qui nous fait reconnaître |
Postcommunion :
Tribue nobis Domine, caeléstis mensae virtute satiatis : et desiderare quae recta sunt,
desiderata percipere. Per Dominum. |
Accordez-nous, Seigneur,
après nous avoir rassasiés par la vertu du céleste banquet, de désirer ce qui
est juste, et de recevoir ce que nous désirons. Par Notre-Seigneur
Jésus-Christ |
Sortie :
Soyez béni, Seigneur, p 152