Cathédrale
de Chambéry 2
juin 2011
Messe
de 9h15
Missel
du Bienheureux Jean XXIII
Jeudi de
l'Ascension
Lectures du missel de Paul VI
Entrée : Le Maître s'élève, p 137
Introït
Viri Galilaei, quid admiramini aspiciéntes in caelum? alléluia: quemadmodum vidistis eum ascendéntem in caelum, ita véniet, alléluia, alléluia,
alléluia. - Ps. Omnes gentes, plaudite manibus : jubilate Deo in voce exsultationis.
Gloria Patri. |
Hommes
de Galilée, pourquoi vous étonnez-vous en regardant le ciel? alléluia ! De la
même manière que vous l'avez vu monter au ciel, il reviendra, alléluia, alléluia, alléluiaPs. 46, 2. Nations, frappez toutes des mains;
célébrez Dieu par des cris d'allégresse. Gloire au Père. |
Kyriale I, Gloria I
Collecte :
Concéde, quaesumus, omnipotens Deus : ut, qui hodiérna
die Unigénitum tuum Redemptorem nostrum ad caelos ascendisse crédimus, ipsi quoque mente in caeléstibus habitémus. Per eumdem Dominum. |
Nous
vous en supplions, 0 Dieu tout-puissant, faites-nous cette grâce, à nous qui
croyons que votre Fils unique, notre Rédempteur, est en ce jour
monté aux cieux, que nous y habitions aussi nous-mêmes en esprit. Par
le même Notre-Seigneur Jésus Christ. |
Epître : Actes
1, 1-11
M |
ON cher
Théophile, dans mon premier livre j'ai parlé de tout ce que Jésus a fait et
enseigné depuis le commencement, jusqu'au jour où il fut enlevé au ciel après
avoir, dans l'Esprit Saint, donné ses instructions aux Apôtres qu'il avait
choisis. C'est à eux qu'il s'était montré vivant après sa Passion : il leur en
avait donné bien des preuves, puisque, pendant quarante jours, il leur était
apparu, et leur avait parlé du royaume de Dieu. Au cours d'un repas qu'il
prenait avec eux, il leur donna l'ordre de ne pas quitter Jérusalem, mais d'y attendre
ce que le Père avait promis. Il leur disait : « C'est la promesse que vous avez
entendue de ma bouche. Jean a baptisé avec de l'eau ; mais vous, c'est dans
l'Esprit Saint que vous serez baptisés d'ici quelques jours. » Réunis autour de
lui, les Apôtres lui demandaient : « Seigneur, est-ce maintenant que tu vas
rétablir la royauté en Israël ? » Jésus leur répondit : « Il ne vous appartient
pas de connaître les délais et les dates que le Père a fixés dans sa liberté
souveraine. Mais vous allez recevoir une force, celle du Saint-Esprit, qui
viendra sur vous. Alors vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée
et la Samarie, et jusqu'aux extrémités de la terre. » Après ces paroles, ils le
virent s'élever et disparaître à leurs yeux dans une nuée. Et comme ils
fixaient encore le ciel où Jésus s'en allait, voici que deux hommes en
vêtements blancs se tenaient devant eux et disaient : « Galiléens, pourquoi
restez-vous là à regarder vers le ciel ? Jésus, qui a été enlevé du milieu de
vous, reviendra de la même manière que vous l'avez vu s'en aller vers le ciel.
»
Alléluia Alléluia
Ascendit Deus in jubilatione
et Dominus in voce tubae.
Alléluia. Dominus in Sina in sancto, ascendes in altum, captivam duxit captivatem. Alléluia |
Alléluia Alléluia. Dieu est monté au milieu des cris
de joie, et le Seigneur au son de |
Évangile Mt 28, 16-20
L |
ES onze disciples s'en allèrent en Galilée, à la
montagne où Jésus leur avait ordonné de se rendre. Quand ils le virent, ils se
prosternèrent, mais certains eurent des doutes. Jésus s'approcha d'eux et leur
adressa ces paroles : «Tout pouvoir m'a été donné au ciel et sur la terre.
Allez donc ! De toutes les nations faites des disciples, baptisez-les au nom du
Père, et du Fils, et du Saint-Esprit ; et apprenez-leur à garder tous les
commandements que je vous ai donnés. Et moi, je suis avec vous tous les jours
jusqu'à la fin du monde. »
Credo I , p 60
Offertoire :
Dieu seul suffit (bis) |
Que rien ne te trouble, ô mon âme, Que rien ne t'épouvante, ô mon âme. |
Dieu ne change pas, ô mon âme, La patience obtient tout, ô mon âme. |
Qui possède Dieu, ô mon âme, Ne manque de rien, ô mon âme. |
Préface :
Vere dignum et justum est, aequum et salutare nos tibi semper, et ubique
gratias àgere: Domine sancte, Pater omnipotens, aetérne Deus: per Christum Dominum
nostrum. Qui post resurrectionem suam omnibus discipulus suis maniféstus appàruit,
et ipsis cernéntibus est elevatus in caelum, ut nos divinitatis suae
tribueret esse participes Et Ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et.·Dominationibus,
cumque omni militia caeléstis exércitus, hymnum Gloriae tuae canimus, sine fine dicéntes: |
Oui, c'est une chose digne
et juste, équitable et salutaire, de vous rendre grâces en tout temps et en
tous lieux, Seigneur saint, Père tout-puissant, Dieu éternel, par Jésus-Christ
Notre-Seigneur qui après sa résurrection apparut manifestement à tous ses disciples
et à leurs yeux s'est élevé au ciel, afin de nous rendre participants de sa divinité.
C'est pourquoi, unis aux Anges et aux Archanges, aux Trônes et aux Dominations,
à la milice entière de l'armée céleste nous chantons une hymne à votre gloire
en disant sans cesse: |
Communion :
Seigneur Jésus je vous adore, En vous j'espère, en Vous je
crois, C'est vous que j'aime et que
j'implore, Au sein du Père et sur la
Croix. |
Agneau portant l'immense peine, Que méritait nos lâchetés, De toute mort il rompt la
chaîne : Nous sommes tous ses
rachetés. |
De son sépulcre il se relève Et ses amis le voient vivant, Promet l'Esprit là haut achève Sa course près du Tout
Puissant. |
Reprends courage, ô race
humaine ! Reçois Jésus, ton
"Dieu-Sauveur" A Dieu le Père il te ramène, Ecoute et suis le Bon Pasteur
! |
Sur terre Il s'offre dans
l'hostie - O l'adorable sacrement ! - |
Voulons-nous vivre de sa vie
? L'Agneau se fait notre
aliment. |
Postcommunion :
Praesta nobis, qaesumus, omnipotens et miséricors Deus : ut, quae visibilibus mystériis suménda percépimus, invisibili consequamur efféctu. Per Dominum. |
Nous
vous en supplions, Dieu tout-puissant et
miséricordieux accordez-nous que ce que nous avons reçu en nourriture
durant ces mystères visiblement célébrés, nous en obtenions l'effet invisible.
Par N.-S. |
Sortie : Ave Maris Stella, p 115