Cathédrale de Chambéry 13 février 2011
Messe de 9h15
6ème
dimanche après l’Epiphanie
( lectures
du missel de Paul VI, 6ème
dimanche du temps ordinaire A)
Entrée : Je m'avancerais, p 160
Introït :
Adorate Deum, omnes
Angeli ejus : audivit, et lætata est
Sion : et exsultavérunt
filiæ Judae.
Ps. Dominus regnavit, exsultet terra : Læténtur insulae multæ,
Gloria Patri. Ado-rate |
Adorez Dieu, anges du ciel! Le peuple de Dieu entend sa parole et se réjouit; villes et villages se lèvent sur son passage. Ps. Le Seigneur est roi! Jusqu'aux îles
lointaines, que la terre exulte de joie! Gloire auPère. Adorez Dieu |
Kyriale VIII
Collecte :
Præsta, quæsumus, omnipotens Deus : ut semper rationabilia
meditantes, quæ tibi sunt placita,
et dictis exsequamur, et factis. Per Dominum. |
Seigneur tout-puissant, attachez toujours notre
pensée aux réalités spirituelles; et nous pourrons vous plaire dans nos
actions et dans nos paroles. Nous vous en prions par NSJC. |
Epître 1 Co 2, 6-10
F |
rères, c'est bien une sagesse que nous proclamons
devant ceux qui sont adultes dans la foi, mais ce n'est pas la sagesse de ce
monde, la sagesse de ceux qui dominent le monde et qui déjà se détruisent. Au contraire, nous proclamons la sagesse du mystère de
Dieu, sagesse tenue cachée, prévue par lui dès avant les siècles, pour nous
donner la gloire. Aucun de ceux qui dominent ce monde ne l'a connue, car,
s'ils l'avaient connue, ils n'auraient jamais crucifié le Seigneur de gloire. Mais ce que nous
proclamons, c'est, comme dit l'Écriture : ce que personne n'avait vu de ses
yeux ni entendu de ses oreilles, ce que le cœur de l'homme n'avait pas imaginé,
ce qui avait été préparé pour ceux qui aiment Dieu. Et c'est à nous que
Dieu, par l'Esprit, a révélé cette sagesse. Car l'Esprit voit le fond de toutes
choses, et même les profondeurs de Dieu.
Alleluia, alleluia. Dominus regnàvit, exsultet terra: laetentur insulae
multae. Alleluia. |
Alléluia, alléluia. Le Seigneur est
roi. Jusqu'aux îles
lointaines, que la terre exulte de joie. Alléluia. |
Evangile : 1 Co 2, 6-10
C |
omme
les disciples s'étaient rassemblés autour de Jésus, sur la montagne, il leur
disait : « Ne pensez pas que je suis venu abolir
la Loi ou les Prophètes : je ne suis pas venu abolir, mais accomplir. Amen, je vous le dis : Avant que le ciel et la terre
disparaissent, pas une lettre, pas un seul petit trait ne disparaîtra de la Loi
jusqu'à ce que tout se réalise. Donc,
celui qui rejettera un seul de ces plus petits commandements, et qui enseignera
aux hommes à faire ainsi, sera déclaré le plus petit dans le Royaume des cieux.
Mais celui qui les observera et les enseignera sera déclaré grand dans le
Royaume des cieux. Je vous le dis en effet : Si votre justice ne surpasse pas
celle des scribes et des pharisiens, vous n'entrerez pas dans le Royaume des
cieux. Vous avez appris qu'il a été dit
aux anciens : Tu ne commettras pas de meurtre, et si quelqu'un commet un
meurtre, il en répondra au tribunal. Eh
bien moi, je vous dis : Tout homme qui se met en colère contre son frère en
répondra au tribunal. Si quelqu'un insulte son frère, il en répondra au grand
conseil. Si quelqu'un maudit son frère, il sera passible de la géhenne de feu. Donc, lorsque tu vas présenter ton offrande sur l'autel,
si, là, tu te souviens que ton frère a quelque chose contre toi, laisse ton offrande là, devant l'autel, va d'abord te
réconcilier avec ton frère, et ensuite viens présenter ton offrande.
Accorde-toi vite avec ton adversaire pendant que tu
es en chemin avec lui, pour éviter que ton adversaire ne te livre au juge, le
juge au garde, et qu'on ne te jette en prison. Amen, je te le dis : tu n'en sortiras pas avant d'avoir
payé jusqu'au dernier sou. Vous avez appris
qu'il a été dit : Tu ne commettras pas d'adultère. Eh bien moi, je vous dis : Tout homme qui regarde une femme
et la désire a déjà commis l'adultère avec elle dans son cœur. Si ton œil droit entraîne ta chute, arrache-le et jette-le
loin de toi : car c'est ton intérêt de perdre un de tes membres, et que ton
corps tout entier ne soit pas jeté dans la géhenne. Et si ta main droite entraîne ta chute, coupe-la et
jette-la loin de toi : car c'est ton intérêt de perdre un de tes membres, et
que ton corps tout entier ne s'en aille pas dans la géhenne. Il a été dit encore
: Si quelqu'un renvoie sa femme, qu'il lui donne un acte de répudiation. Eh bien moi, je vous dis : Tout homme qui renvoie sa femme,
sauf en cas d'union illégitime, la pousse à l'adultère ; et si quelqu'un épouse
une femme renvoyée, il est adultère.
Vous avez encore appris qu'il a été dit aux
anciens : Tu ne feras pas de faux serments, mais tu t'acquitteras de tes
serments envers le Seigneur. Eh bien moi,
je vous dis de ne faire aucun serment, ni par le ciel, car c'est le trône de
Dieu, ni par la terre, car elle est son
marchepied, ni par Jérusalem, car elle est la Cité du grand Roi. Et tu ne jureras pas non plus sur ta tête, parce que tu ne
peux pas rendre un seul de tes cheveux blanc ou noir. Quand vous dites 'oui', que ce soit un 'oui', quand vous
dites 'non', que ce soit un 'non'. Tout ce qui est en plus vient du Mauvais. »
Credo III
Offertoire:
La nuit qu'il fut livré, p 134
Préface de
Vere dignum et justum est, æquum et salutare, nos tibi semper et ubique
gratias agere : Domine sancte, Pater omnipotens, ætérne Deus: Qui cum unigénito Filio tuo, et Spiritu
Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singularitate personæ, sed in unius Trinitate substantiæ. Quod enim de tua gloria, revelante te, crédimus, hoc
de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto, sine differéntia discretionis sentimus.
Ut in confessione veræ sempiternæque Deitatis, et in personis proprietas, et in esséntia
unitas, et in majestate adorétur æqualitas. Quam laudant
Angeli atque Archangeli, Chérubim quoque ac Séraphim : qui non cessant
clamare quotidie, una voce dicéntes: |
Il est vraiment juste et
nécessaire, c'est notre devoir et c'est notre salut de vous rendre grâces
toujours et partout, Seigneur, Père saint, Dieu tout-puissant éternel! Avec
votre Fils unique et le Saint-Esprit, vous n'êtes qu'un seul Dieu et un seul
Seigneur. Vos trois personnes distinctes ne sont qu'une même substance. Ce
que la foi nous apprend de votre grandeur, nous le croyons également pour
votre Fils et pour le Saint-Esprit. Nous vous proclamons Dieu éternel et véritable;
nous adorons vos trois personnes distinctes, leur unique substance et leur
égale majesté. C'est vous que célèbrent les anges et les archanges, les
Chérubins et les Séraphins; tous les jours, ils ne cessent de vous chanter,
disant d'une même voix: |
Communion : Ame du Christ, p 143
Post communion :
Cæléstibus, Domine, pasti deliciis : quæsumus; ut semper éadem, per quæ veraciter vivimus, appetamus. Per Dominum |
Seigneur, nous avons
goûté la céleste douceur de votre Eucharistie; faites que nous désirions
toujours ce même aliment qui nous donne la véritable vie. Nous vous … |
Sortie : Laudate Mariam, p 151