Cathédrale de Chambéry                                                                                           30 janvier 2011

Messe de 9h15

Missel du Bienheureux Jean XXIII

 

 

4ème dimanche après l'Epiphanie

(lectures du missel de Paul VI, 4ème dimanche t.o année A.)

 

Entrée :

Peuple de Dieu, cité de l´Emmanuel,
Peuple de Dieu, sauvé dans le sang du Christ,
Peuple de baptisés, Eglise du Seigneur,
Louange à toi !

4 - Peuple choisi pour être ami de Dieu,
Rappelle-toi le temps de sa visite :
Chez les plus pauvres vient le Fils de Dieu, pour te sauver.

6 - Peuple choisi pour être ami de Dieu,
Rappelle-toi le Christ et l´Evangile :
"Restez en moi, vivez de mon amour", dit le Seigneur.

7 - Peuple choisi pour être ami de Dieu,
Rappelle-toi l´Eglise du silence :
A son exemple, fortifie ta foi dans le Seigneur

 

Introït :

Adorate Deum, omnes Angeli ejus : audivit, et lætata est Sion: et exsultavérunt filiæ Judæ. Ps. Dominus regnavit, exsultet terra : læténtur insulæ multæ. Gloria Patri. Adorate.

Adorez Dieu, anges du ciel! Le peuple de Dieu entend sa parole et se réjouit; villes et villages se lèvent sur son passage. Ps. Le Seigneur est roi! Jusqu'aux iles lointaines, que la terre exulte de joie. Gloire au Père. Adorez Dieu...

 

Kyriale V11I  p.51

 

Collecte :

Deus, qui nos in tantis periculis constitutos, pro humana scis fragilitate non posse subsistere : da nobis salutem mentis et corporis; ut ea, quæ pro peccatis nostris patimur, te adjuvante vincamus. Per Dominum.

Seigneur, vous savez que dans notre humaine faiblesse nous ne pouvons tenir au milieu des périls qui nous entourent; donnez-nous la santé de l'âme et du corps et nous vaincrons, par votre secours, les épreuves qui viennent de nos péchés. Nous vous en prions par notre Seigneur Jésus-Christ.

 

Epître : 1Co 1, 26-31   

F

rères, vous qui avez été appelés par Dieu, regardez bien : parmi vous, il n'y a pas beaucoup de sages aux yeux des hommes, ni de gens puissants ou de haute naissance. Au contraire, ce qu'il y a de fou dans le monde, voilà ce que Dieu a choisi pour couvrir de confusion les sages ; ce qu'il y a de faible dans le monde, voilà ce que Dieu a choisi pour couvrir de confusion ce qui est fort ; ce qui est d'origine modeste, méprisé dans le monde, ce qui n'est rien, voilà ce que Dieu a choisi pour détruire ce qui est quelque chose, afin que personne ne puisse s'enorgueillir devant Dieu. C'est grâce à Dieu, en effet, que vous êtes, dans le Christ Jésus, qui a été envoyé par lui pour être notre sagesse, pour être notre justice, notre sanctification, notre rédemption. Ainsi, comme il est écrit : Celui qui veut s'enorgueillir, qu'il mette son orgueil dans le Seigneur.

 

Alléluia, alleluia. Dominus regnavit, exsultet terra: læténtur insulæ multæ. Alléluia

Alléluia, alléluia. Le Seigneur est roi. Jusqu'aux îles

lointaines, que la terre exulte de joie. Alléluia.

 

Évangile  : Mt 5, 1-12  

Q

uand Jésus vit la foule, il gravit la montagne. Il s'assit, et ses disciples s'approchèrent.
Alors, ouvrant la bouche, il se mit à les instruire. Il disait :
« Heureux les pauvres de cœur : le Royaume des cieux est à eux !
Heureux les doux : ils obtiendront la terre promise !
Heureux ceux qui pleurent : ils seront consolés !
Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice : ils seront rassasiés !
Heureux les miséricordieux : ils obtiendront miséricorde !
Heureux les cœurs purs : ils verront Dieu !
Heureux les artisans de paix : ils seront appelés fils de Dieu !
Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice : le Royaume des cieux est à eux !
Heureux serez-vous si l'on vous insulte, si l'on vous persécute et si l'on dit faussement toute sorte de mal contre vous, à cause de moi.
Réjouissez-vous, soyez dans l'allégresse, car votre récompense sera grande dans les cieux ! C'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui vous ont précédés.

 

Credo III p.62

 

Offertoire : APPROCHONS-NOUS DE LA TABLE

1. Approchons-nous de la table
Où le Christ va s'offrir parmi nous.
Offrons-lui ce que nous sommes,
Car le Christ va nous transformer en lui

2. Voici l'admirable échange
Où le Christ prend sur lui nos péchés.
Mettons-nous en sa présence,
Il nous revêt de sa divinité.

3. Père, nous te rendons grâce
Pour ton Fils, Jésus Christ le Seigneur.
Par ton Esprit de puissance,
Rends-nous digne de vivre de tes dons.

 

Préface :

Vere dignum et justum est, æquum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine sancte, Pater omnipotens, ætérne Deus: Qui cum unigénito Filio tuo, et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singula-ritate personæ, sed in unius Trinitate substant. Quod enim de tua gloria, revelante te, crédimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto, sine differéntia discretionis sentimus. Ut in confessione veræ sempiternæque Deitatis, et in personis proprietas, et in esséntia unitas, et in majestate adorétur æqualitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Chérubim quoque ac Séraphim : qui non cessant clamare quotidie, una voce dicéntes :

Il est vraiment juste et nécessaire, c'est notre devoir et c'est notre salut de vous rendre grâces toujours et partout, Seigneur, Père saint, Dieu tout-puissant éternel! Avec votre Fils unique et le Saint-Esprit, vous n'êtes qu'un seul Dieu et un seul Seigneur. Vos trois personnes distinctes ne sont qu'une même substance. Ce que la foi nous apprend de votre grandeur, nous le croyons également pour votre Fils et pour le Saint-Esprit. Nous vous proclamons Dieu éternel et véritable; nous adorons vos trois personnes distinctes, leur unique substance et leur égale majesté. C'est vous que célèbrent les anges et les archanges, les Chérubins et les Séraphins; tous les jours, ils ne cessent de vous chanter, disant d'une même voix:

 

Communion :

Plus près de toi mon Dieu, j'aimerais reposer :
C'est toi qui m'as créé, et tu m'as fait pour toi ;
Mon cœur est sans repos tant qu'il ne demeure en toi.

1 - Qui donc pourra combler les désirs de mon cœur,
Répondre à ma demande d'un amour parfait ?
Qui, sinon toi Seigneur, Dieu de toute bonté,
Toi l'amour absolu de toute éternité.

2 - Mon âme a soif de toi, Dieu d'amour et de paix ;
Donne-moi de cette eau qui pourra m'abreuver.
Donne-moi ton Esprit, qu'Il vienne en moi Seigneur,
Moi je t'offre mon coeur pour qu'il soit ta demeure.

3 - Seigneur, sur cette terre, montre-moi ton amour
Sans toi à mes côtés, je ne fais que tomber.
Viens affermir en moi l'Esprit de charité,
Que je sache donner, aimer et pardonner

 

Postcommunion

Munera tua nos, Deus, a delectationibus terrénis expédiant: et cæléstibus semper instaurent aliméntis. Per Dominum.

Que vos dons, Seigneur, nous dégagent des séductions de la terre et que nos âmes trouvent leur force dans le pain du ciel. Nous vous en prions par NS.

 

Sortie : je mets ma confiance, p 148